Sefer Koheleth (Ecclesiastes) Chapter 8 EIPT XI@Z MC@ ZNKG XAC XYT RCEI INE MKGDK IN Ecc8:1 :@PYI EIPT FRE Ṕ š ¹ Ú œµ š ƒć š P µ Ÿ ¹ E J ¹ : Mº Ṕ ˆ¾ 1. mi k hechakam umi yode`a pesher dabar chak math adam ta ir panayu w `oz panayu y shune. Ecc8:1 Who is as the wise man and who knows the interpretation of a matter? A man s wisdom makes his face, and the boldness of his face shall be changed. 8:1 Τίς οἶδεν σοφούς; καὶ τίς οἶδεν λύσιν ῥήµατος; σοφία ἀνθρώπου φωτιεῖ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἀναιδὴς προσώπῳ αὐτοῦ µισηθήσεται. 1 Tis oiden sophous? kai tis oiden lysin hr matos? knows the loosening of a saying sophia anthr pou ph tiei pros pon autou, kai anaid s pros pÿ autou mis th setai. shall lighten his countenance an impudent man s countenance shall be detested :MIDL@ ZREAY ZXAC LRE XENY JLN-IT IP@ 2 : ¹ ¾½ œµ Eƒ œµš ƒ¹c µ šÿ - ¹P ¹ ¼ ƒ 2. ani pi-melek sh mor w `al dib rath sh bu`ath Elohim. Ecc8:2 I say, Keep the command of the king, even on the matter of the oath of Elohim. 2 στόµα βασιλέως φύλαξον καὶ περὶ λόγου ὅρκου θεοῦ µὴ σπουδάσῃς 2 stoma basile s phylaxon kai peri logou horkou theou m spoudasÿs; the mouth Watch even because of the word not hurriedly :DYRI UTGI XY@-LK IK RX XACA CNRZ-L@ JLZ EIPTN LDAZ-L@ 3 : ā¼ µ ¾P µ š ¼ - J ¹J š š ƒ A ¾ ¼ µu-µ U Ṕ¹ Á¹U-µ 3. al-tibahel mipanayu telek al-ta`amod b dabar ra` ki kal- asher yach pots ya`aseh. Ecc8:3 Do not be hasty to go out of his sight. Do not join in an evil matter, for he shall do whatever he pleases. 3 ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσῃ, µὴ στῇς ἐν λόγῳ πονηρῷ ὅτι πᾶν, ὃ ἐὰν θελήσῃ, ποιήσει, 3 apo pros pou autou poreusÿ, m stÿs en logÿ pon rÿ; from his face You should go You should not stand hoti pan, ho ean thel sÿ, poi sei, he wants he does :DYRZ-DN EL-XN@I INE OEHLY JLN-XAC XY@A 4 : ā¼ µu- µ Ÿ-šµ ¾ ¹ E ŸŠ ¹ -šµƒç š ¼ µa 4. ba asher d bar-melek shil ton umi yo mar-lo mah-ta`aseh.
Ecc8:4 Where the word of the king is, there is power, who shall say to him, What are you doing? 4 καθὼς λαλεῖ βασιλεὺς ἐξουσιάζων, καὶ τίς ἐρεῖ αὐτῷ Τί ποιήσεις; 4 kath s lalei basileus exousiaz n, kai tis erei autÿ Ti poi seis? As it speaks exercising authority :MKG AL RCI HTYNE ZRE RX XAC RCI @L DEVN XNEY 5 : ƒ µ ŠṔ ¹ E œ š š ƒć µ ¾ ¹ š Ÿ 5. shomer mits wah lo yeda` dabar ra` w `eth umish pat yeda` leb chakam. Ecc8:5 Whoever keeps the commandment shall know no evil thing, for a wise heart knows both time and judgment. 5 ὁ φυλάσσων ἐντολὴν οὐ γνώσεται ῥῆµα πονηρόν, καὶ καιρὸν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφοῦ 5 ho phylass n entol n ou gn setai hr ma pon ron, The one keeping matter kai kairon krise s gin skei kardia sophou; of :EILR DAX MC@D ZRX-IK HTYNE ZR YI UTG-LKL IK 6 : Áµš œµ š- ¹J ŠṔ ¹ E œ - ¹J 6. ki l kal-chephets yesh `eth umish pat ki-ra`ath ha adam rabbah `alayu. Ecc8:6 Because to every purpose there is time and procedure, Therefore the evil of man is great upon him. 6 ὅτι παντὶ πράγµατι ἔστιν καιρὸς καὶ κρίσις, ὅτι γνῶσις τοῦ ἀνθρώπου πολλὴ ἐπ αὐτόν 6 hoti panti pragmati estin kairos kai krisis, hoti gn sis tou anthr pou poll epí auton; For every thing a season for knowledge of is vast :EL CIBI IN DIDI XY@K IK DIDIY-DN RCI EPPI@-IK 7 :Ÿ ¹Bµ ¹ ¹ š ¼ µj ¹J ¹I V- µ µ ¾ EM - ¹J ˆ 7. ki- eynenu yode`a mah-sheyih yeh ki ka asher yih yeh mi yagid lo. Ecc8:7 For he does not knows that which shall be; for who can tell him when it shall be? 7 ὅτι οὐκ ἔστιν γινώσκων τί τὸ ἐσόµενον, ὅτι καθὼς ἔσται τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ; 7 hoti ouk estin gin sk n ti to esomenon, hoti kath s estai tis anaggelei autÿ? there is one knowing what shall be being as shall announce to ZEND MEIA OEHLY OI@E GEXD-Z@ @ELKL GEXA HILY MC@ OI@ 8 :EILRA-Z@ RYX HLNI-@LE DNGLNA ZGLYN OI@E œ ŵ Ÿ A ŸŠ ¹ µ Eš -œ Ÿ ¹ µ EšÁ Š ¹Kµ : A-œ µ š Š Kµ - ¾ ¹LµA œµ µ ¹ 8. eyn adam shalit baruach lik lo eth-haruach w eyn shil ton b yom hamaweth w eyn mish lachath bamil chamah w lo -y malet resha` eth-b `alayu. Ecc8:8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither has he power in the day of death:
and there is no discharge in that war, nor shall wickedness deliver its possessors. 8 οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐξουσιάζων ἐν πνεύµατι τοῦ κωλῦσαι σὺν τὸ πνεῦµα καὶ οὐκ ἔστιν ἐξουσία ἐν ἡµέρᾳ τοῦ θανάτου, καὶ οὐκ ἔστιν ἀποστολὴ ἐν τῷ πολέµῳ, καὶ οὐ διασώσει ἀσέβεια τὸν παρ αὐτῆς. 8 ouk estin anthr pos exousiaz n en pneumati tou k lysai syn to pneuma; exercising authority restrain with kai ouk estin exousia en h mera tou thanatou, kai ouk estin apostol en tÿ polemÿ, there is no exercising authority there is the day of battle kai ou dias sei asebeia ton parí aut s. shall not preserve impiety the thing for her DYRN-LKL IAL-Z@ OEZPE IZI@X DF-LK-Z@ 9 :EL RXL MC@A MC@D HLY XY@ ZR YNYD ZGZ DYRP XY@ ā¼ µ - ¹A¹-œ Ÿœ ¹œ ¹ š ˆ- J-œ Š :Ÿ µš A е š ¼ œ Vµ œµ µu ā¼ µ š ¼ 9. eth-kal-zeh ra ithi w nathon eth-libi l kal-ma`aseh asher na`asah tachath hashamesh `eth asher shalat ha adam b adam l ra` lo. Ecc8:9 All this I have seen and applied my heart to every deed that has been done under the sun: there is a time in which a man rules over a man for the evil to him. 9 καὶ σὺν πᾶν τοῦτο εἶδον καὶ ἔδωκα τὴν καρδίαν µου εἰς πᾶν ποίηµα, ὃ πεποίηται ὑπὸ τὸν ἥλιον, τὰ ὅσα ἐξουσιάσατο ὁ ἄνθρωπος ἐν ἀνθρώπῳ τοῦ κακῶσαι αὐτόν 9 kai syn pan touto eidon kai ed ka t n kardian mou eis pan poi ma, with I beheld gave action ho pepoi tai hypo ton h lion, I had done en anthr pÿ tou kak sai auton; to to inflict evil on ta hosa exousiasato ho anthr pos the things, as much as exercises authority EKLDI YECW MEWNNE E@AE MIXAW MIRYX IZI@X OKAE 10 :LAD DF-MB EYR-OK XY@ XIRA EGKZYIE E Kµ Ÿ Ÿ Ϲ E E ƒ ¹šºƒ ¹ š ¹œ ¹ š ƒe : ƒ ˆ-µB Eā - J š ¼ š ¹ ƒ E JµU ¹ 10. ub ken ra ithi r sha`im q burim waba u umim qom qadosh y haleku w yish tak chu ba`ir asher ken-`asu gam-zeh habel. Ecc8:10 And so I have seen the wicked buried, and they came and went from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they did thus. This is also vanity. 10 καὶ τότε εἶδον ἀσεβεῖς εἰς τάφους εἰσαχθέντας, καὶ ἐκ τόπου ἁγίου ἐπορεύθησαν καὶ ἐπῃνέθησαν ἐν τῇ πόλει, ὅτι οὕτως ἐποίησαν. καί γε τοῦτο µαταιότης. 10 kai tote eidon asebeis eis taphous eisachthentas, then I beheld the impious into the tombs being brought
kai ek topou hagiou eporeuth san kai epÿneth san en tÿ polei, from out they went were praised hoti hout s epoi san. kai ge touto mataiot s. because indeed is folly DXDN DRXD DYRN MBZT DYRP-OI@ XY@ 11 :RX ZEYRL MDA MC@D-IPA AL @LN OK-LR š š ā¼ µ œ¹ ā¼ µ - š ¼ : š œÿā¼ µ Á - A ƒ J-µ 11. asher eyn-na`asah phith gam ma`aseh hara`ah m herah `al-ken male leb b ney-ha adam bahem la`asoth ra`. Ecc8:11 Because the sentence against an evil deed is not executed quickly, therefore the heart of the sons of men among them are given fully to do evil. 11 ὅτι οὐκ ἔστιν γινοµένη ἀντίρρησις ἀπὸ τῶν ποιούντων τὸ πονηρὸν ταχύ διὰ τοῦτο ἐπληροφορήθη καρδία υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ἐν αὐτοῖς τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρόν. 11 hoti ouk estin ginomen antirr sis apo t n poiount n to pon ron tachy; there is no existing objection for the ones doing dia touto epl rophor th kardia hui n tou anthr pou en autois tou poi sai to pon ron. by this have full assurance themselves IP@ RCEI-MB IK EL JIX@NE Z@N RX DYR @HG XY@ 12 :EIPTLN E@XII XY@ MIDL@D I@XIL AEH-DIDI XY@ ¹ µ Ÿ -µb ¹J Ÿ ¹š¼ µ E œµ š ⾠о š ¼ ƒ : ͹ E š ¹ š ¼ ¹ ¾½ š¹ ƒÿh- ¹ š ¼ 12. asher chote `oseh ra` m ath uma arik lo ki gam-yode`a ani asher yih yeh-tob l yir ey ha Elohim asher yir u mil phanayu. Ecc8:12 Though a sinner does evil a hundred times and his days prolonged to him, yet surely I know that it shall be well for those who fear the Elohim, who fear before Him. 12 ὃς ἥµαρτεν, ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἀπὸ τότε καὶ ἀπὸ µακρότητος αὐτῷ ὅτι καί γε γινώσκω ἐγὼ ὅτι ἔσται ἀγαθὸν τοῖς φοβουµένοις τὸν θεόν, ὅπως φοβῶνται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ 12 hos h marten, epoi sen to pon ron apo tote kai apo makrot tos autÿ; The one who sinned from then of their duration hoti kai ge gin sk eg For also even I know hoti estai agathon tois phoboumenois ton theon, good to the ones fearing hop s phob ntai apo pros pou autou; so that they should fear from in front of Him LVK MINI JIX@I-@LE RYXL DIDI-@L AEHE 13 :MIDL@ IPTLN @XI EPPI@ XY@ QµJ ¹ ¹š¼ µ - ¾ š ¹ - ¾ ƒÿš : ¹ ¾½ ¹K¹ š EM š ¼
13. w tob lo -yih yeh larasha` w lo -ya ari k yamim katsel asher eynenu yare miliph ney Elohim. Ecc8:13 But it shall not be well for the evil man and he shall not lengthen his days like a shadow, because he does not fear before Elohim. 13 καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔσται τῷ ἀσεβεῖ, καὶ οὐ µακρυνεῖ ἡµέρας ἐν σκιᾷ ὃς οὐκ ἔστιν φοβούµενος ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ. 13 kai agathon ouk estai tÿ asebei, kai ou makrynei h meras en skia to the impious he shall not prolong his days which are as hos ouk estin phoboumenos apo pros pou tou theou. for he is not fearing from before MIWICV YI XY@ UX@D-LR DYRP XY@ LAD-YI 14 MDL@ RIBNY MIRYX YIE MIRYXD DYRNK MDL@ RIBN XY@ :LAD DF-MBY IZXN@ MIWICVD DYRNK ¹ ¹Cµ š ¼ š -µ ā¼ µ š ¼ ƒ - ¼ µ ¹BµL ¹ š ¹ š ā¼ µ J ¼ µ ¹Bµ š ¼ : ƒ ˆ-µB ¹U šµ ¹ ¹CµQµ ā¼ µ J 14. yesh-hebel asher na`asah `al-ha arets asher yesh tsadiqim asher magi`a alehem k ma`aseh har sha`im w yesh r sha`im shemagi`a alehem k ma`aseh hatsadiqim amar ti shegam-zeh habel. Ecc8:14 There is a vanity which is done on the earth, that is, there are righteous men to whom it happens according to the deeds of the wicked. And there are evil men to whom it happens according to the deeds of the righteous. I say that this also is vanity. 14 ἔστιν µαταιότης, ἣ πεποίηται ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι εἰσὶ δίκαιοι ὅτι φθάνει πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίηµα τῶν ἀσεβῶν, καὶ εἰσὶν ἀσεβεῖς ὅτι φθάνει πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίηµα τῶν δικαίων εἶπα ὅτι καί γε τοῦτο µαταιότης. 14 estin mataiot s, h pepoi tai epi t s g s, hoti eisi dikaioi hoti phthanei pros autous a folly just ones that attain unto them h s poi ma t n aseb n, kai eisin asebeis hoti phthanei pros autous as the action of the impious h s poi ma t n dikai n; impious that attain to them eipa hoti kai ge touto mataiot s. as the action of the just indeed also folly YNYD ZGZ MC@L AEH-OI@ XY@ DGNYD-Z@ IP@ IZGAYE 15 EIIG INI ELNRA EPELI @EDE GENYLE ZEZYLE LEK@L-M@ IK :YNYD ZGZ MIDL@D EL-OZP-XY@ Vµ œµ µu ƒÿš- š ¼ ¹Wµ -œ ¹ ¼ ¹U µa¹ Š Íµ Ÿ ¼ µƒ EM ¹ E µ Ÿ ā¹ œÿu ¹ Ÿ½ -¹ ¹J : Vµ œµ µu ¹ ¾½ Ÿ- µœ -š ¼ 15. w shibach ti ani eth-hasim chah asher eyn-tob la adam tachath hashemesh ki im-le ekol w lish toth w lis moach w hu yil wenu ba`amalo y mey chayayu asher-nathan-lo ha Elohim tachath hashamesh. Ecc8:15 So I commended pleasure, for there is nothing good for a man under the sun except to eat and to drink and to be glad; for that shall stand by him in his labor for the days of his life
which the Elohim has given him under the sun. 15 καὶ ἐπῄνεσα ἐγὼ σὺν τὴν εὐφροσύνην, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν τῷ ἀνθρώπῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον ὅτι εἰ µὴ τοῦ φαγεῖν καὶ τοῦ πιεῖν καὶ τοῦ εὐφρανθῆναι, καὶ αὐτὸ συµπροσέσται αὐτῷ ἐν µόχθῳ αὐτοῦ ἡµέρας ζωῆς αὐτοῦ, ὅσας ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς ὑπὸ τὸν ἥλιον. 15 kai epÿnesa eg syn t n euphrosyn n, hoti ouk estin agathon tÿ anthr pÿ hypo ton h lion praised with the gladness because there is no good thing to hoti ei m tou phagein kai tou piein kai tou euphranth nai, kai auto symprosestai autÿ were it not en mochthÿ autou h meras z s autou, it shall adhere to him hosas ed ken autÿ ho theos hypo ton h lion. his effort all as OIPRD-Z@ ZE@XLE DNKG ZRCL IAL-Z@ IZZP XY@K 16 :D@X EPPI@ EIPIRA DPY DLILAE MEIA MB IK UX@D-LR DYRP XY@ ¹ -œ œÿ š¹ œµ µ ¹A¹-œ ¹Uµœ š ¼ µj ˆŠ : ¾š EM A µkµƒe ŸIµA µ ¹J š -µ ā¼ µ š ¼ 16. ka asher nathati eth-libi lada`ath chak mah w lir oth eth-ha`in yan asher na`asah `al-ha arets ki gam bayom ubalay lah shenah b `eynayu eynenu ro eh. Ecc8:16 When I gave my heart to know wisdom and to see the business that is done on the earth: (for even by day or by night he does not see sleep in his eyes), 16 Ἐν οἷς ἔδωκα τὴν καρδίαν µου τοῦ γνῶναι σοφίαν καὶ τοῦ ἰδεῖν τὸν περισπασµὸν τὸν πεποιηµένον ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι καί γε ἐν ἡµέρᾳ καὶ ἐν νυκτὶ ὕπνον ἐν ὀφθαλµοῖς αὐτοῦ οὐκ ἔστιν βλέπων, 16 En hois ed ka t n kardian mou tou gn nai sophian Whereupon kai tou idein ton perispasmon ton pepoi menon epi t s g s, behold the distraction hoti kai ge en h mera kai en nykti being done hypnon en ophthalmois autou ouk estin blep n, For also at at with a person is not seeing @EVNL MC@D LKEI @L IK MIDL@D DYRN-LK-Z@ IZI@XE 17 YWAL MC@D LNRI XY@ LYA YNYD-ZGZ DYRP XY@ DYRND-Z@ :@VNL LKEI @L ZRCL MKGD XN@I-M@ MBE @VNI @LE Ÿ ¹ µe ¾ ¹J ¹ ¾½ ā¼ µ - J-œ ¹œ ¹ š ˆ Rµƒ ¾ ¼ µ š ¼ A Vµ -œµ µœ ā¼ µ š ¼ ā¼ µlµ -œ : ¾ ¹ µe ¾ œµ µ šµ ¾ -¹ µ ¹ ¾ 17. w ra ithi eth-kal-ma`aseh ha Elohim ki lo yukal ha adam lim tso eth-hama`aseh asher na`asah thachath-hashemesh b shel asher ya`amol ha adam l baqesh w lo yim tsa w gam im-yo mar hechakam lada`ath lo yukal lim tso. Ecc8:17 then I saw every work of the Elohim, that a man shall not be able to find the work that is done under the sun; because though man labors to seek it out, he shall not find it; and even if the wise man speaks of knowing it, yet he shall not be able to find it. 17 καὶ εἶδον σὺν πάντα τὰ ποιήµατα τοῦ θεοῦ, ὅτι οὐ δυνήσεται ἄνθρωπος
τοῦ εὑρεῖν σὺν τὸ ποίηµα ὅσα ἂν µοχθήσῃ ὁ ἄνθρωπος τοῦ ζητῆσαι, καί γε ὅσα ἂν εἴπῃ ὁ σοφὸς τοῦ γνῶναι, τὸ πεποιηµένον ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ οὐχ εὑρήσει οὐ δυνήσεται τοῦ εὑρεῖν. 17 kai eidon syn panta ta poi mata tou theou, hoti ou dyn setai anthr pos I beheld with all the actions that tou heurein syn to poi ma to pepoi menon hypo ton h lion; out the action hosa an mochth sÿ ho anthr pos tou z t sai, As long as should make an effort to seek even kai ge hosa an eipÿ ho sophos tou gn nai, indeed, as long as should speak to know it being done kai ouch heur sei; ou dyn setai tou heurein.